AN ANNOTATED TRANSLATION OF ANY MINUTE

  • Agus Wibowo AKBA SINEMA Yogyakarta
Keywords: Annotated translation, introspective and retrospective methods

Abstract

This research is an annotated translation. The object of the research is an English novel entitled Any Minute. The problems of the research are: 1) What are the difficulties the translator/researcher encountered during the process of translating the novel Any Minute? and 2) What are the solutions for those problems/difficulties? The objectives of this research are: a) to attain factual information concerning the problems/difficulties faced by the researcher and b) to solve the problems/difficulties in the course of translating the source text. In this annotated translation research, the translator/researcher uses the introspective and retrospective methods. The result and analysis reveal that there are 2 words, 8 phrases, 2 clauses, 8 sentences, and 5 idioms from the 25 data of the aspects of languages analyzed that were difficult for the translator/researcher. Those difficulties were at the same time became the problems of the translator/researcher. The solutions of the problems were attained by the annotation or analysis done relevant to the translation strategies and translation theories.

References

Alwi, Hasan, et. al. (2003). Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia. Jakarta: PT Balai Pustaka.

Baker, Mona. (1992). In other Words: a Course Book on Translation. USA and Canada: Routledge.

Chaer, Abdul. (2006). Tata Bahasa Praktis Bahasa Indonesia. Jakarta: PT Rineka Cipta.

Duff, Alan. (1989). Resource Book for Teachers, Translation. New York: Oxford University Press.

Haryono, Daniel. (2009). Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Baru. Jakarta: PT Media Pustaka Phoenix.

Hatim, Basil. (2001). Teaching and Researching Translation. Pearson Education Limited.

Larson, Mildred L. (1984). Meaning-Based Translation: A guide to cross-language equivalence. Lanham: University Press of America.

Munday, Jeremy. (2001). Introducing Translation Studies: theories and application. New York: Routledge.

Newmark, Peter. (1984). Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press.

Newmark, Peter. (1988). A Textbook of Translation. London: Prentice Hall International (UK) Ltd.

Nida, Eugene A. and Charles R. Taber. (1982). The Theory and Practice of Translation. Leiden: E. J. Brill.

Nunan, David. (1992). Research Methods in Language Learning. Cambridge University Press: New York

Renkema, J. (2004). Introduction to Discourse Studies. Amsterdam: John Benjamins Publishing.

William, Jenny & Andrew Chesterman. (2002). The Map: A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies. Manchester: St. Jerome Publishing.

Wilkinson, David. (2000). The Research’s Toolkit. London: Cambridge University.
Published
2019-05-04